Cute Overload :D
This hamster is as sick of French lit as I am:
This submission via our Twitter thanks to Jules9687. Free calendar to whomever can tell me what book that is!!!
Speed reading hammeeh!
I work out so hard…why am I still a fluffball?
“Les légendes de France” – Page 44
Could it be Isaac Laquedem by Alexander Dumas?
Aw, I don’t know French, no free calendar for me 😦
Votre mère était un hamster et votre père senti des baies de sureau.
isaac laquedem-alexandre dumas
that’s my guess. says so in the book.
Wizou: You are good. My french is a bit rusty, I only recognized the name Isaac L.
I’d name it Sysiphys! (sp?) OK, I’d call him/her Sysiphys and never have to write it down, problem solved!
I too think it’s Isaac Laquedem by Alexandre Dumas.
And is it really a hamster? I thought it was a chinchilla.
I think it’s a Bible.
I didn’t recognize the book (Dumas was not considered up to snuff to be on the reading list for my Ph.D. French program) and yet it was easy enough to figure out–just pause the video and put the name, Isaac Laquedem, into the search bar. Who needs book smarts when there is the internets? Hélàs, j’étais trop tard pour le calendrier.
Sisyphus is the correct spelling.
Wizou is correct, it’s Les légendes de France.
yep, i agree: Isaac Laquedem, par Alexandre Dumas. Le petit, il est très vite!
Ceci n’est pas une hamster! 😉
HAHAHA!! Love the teeny nails scraping… – Isaac Laquedem or romance of the wandering Jew…
So…. des baies de sureau = elderberries
Learn something new everyday!
HAHA Pyrit.. thought you would find this funny.. I put in what you wrote into one of those free translation sites.. this is what came up…
“Your mother was a hamster and your felt father of the bays of sureau”
“Les Miserables”? “My Pet Goat”? The Manhattan phone directory?
LOL Pyrit… too funny!
yes it is “Isaac Laquedem” by Dumas
We need a Yakety Sax (Benny Hill theme song) version of this stat!
I was reading “Les légendes de France.” Good job Nusair!
Yep, Isaac Laquedem by Alexandre Dumas! The hamster has good taste!
Merci Beaucoups, Meaghan, goodie, now I can write his/her little name for it- you know how those Kindergartners try so hard to get their names all spelled out so nicely on that big paper with the dashes in the middle of the lines!
So, who got the calendar?
I don’t know which book this is but the hamster has obviously found a run-on sentence.
[You are funny. All 260 of you, in fact. 😀 – Ed.]
And I believe the book is “les legendes de france”
Les légendes de France by Henry Carnoy
Oh, god! How the hammy must feel! It must be terrified! Think of the children!
-is it getting less funny as time goes on? I think not.
Well how else is he gonna work off all that food he’s got stored in his pouches?
Katiedid – And pyrit did too!
What a cheapskate, buy the Hamster a wheel.The book is a guide to cheese eating surrender Monkeys.
260Oakley, groan, LOL! That looks like a chubby hammy to me, he could use a treadmill. I can’t see his feet! Maybe he can inspire me.
I don’t know about this book (can’t see the video), but the Ehn-ch worm in today’s calendar page is reading “Pride and Prejudice”!
Sasha’s Mum: chinchillas are much bigger than hamsters, but very, very cute and awesome.
😆 @ 260Oakley!
And my sympathies to the hammy. I always did find French lit hard to get a purchase on myself.
ummm…..GREAT tries !!! REALLY!!!! A for effort!!
(okay, now — said in G. Wilder’s voix, in Young Frahnkensteen — “Put the” [book, not the candle, in this case] “beck!!!!”)
Too late for the calendar, but Les légendes de France is correct, not Isaac Laquedem. Do a search in Google Books for the text that you see, and you’ll find it’s pages 44-45 of Les légendes. No French knowledge needed. 🙂
She’s lucky Penny didn’t drop some “coins” on her book.
“run on sentence” *snerk* good one!
Right there on the page, Isaac Laquedeme.
It’s The Kanye West Story.
It’s just been translated into French by his Mom.
You mean free calender to the FIRST person who can tell you the book
[Yeah, probably. Common sense. – Ed.]
Do you think that if I were to pick him up by the teeny tiny tailio and gently dip him in a cup of cooling tea, he would taste like a madelaine?
Oui. Je pense que oui.
Les Légendes de France, By Henry Carnoy.
Though I suppose you know that by now.
well it IS Isaac Laquedem, an unfinished book written by Alexandre Dumas between 1852 and 1853 (too easy, im french 😉 )
Yeah! I won! \o/
260oakley FTW! 🙂
Katiedid, if you like a little humour in your translations, you might enjoy playing with http://tashian.com/multibabel/ – the page parses translations through multiple languages before re-translating to English.
“thought you would find this funny.. I put in what you wrote into one of those free translation sites.. this is what came up”
“it thought that this one found it allegro. I am based inside, than that she places this one of the translation that frees you you wrote. he is, is increased that”
What? Perl can be cute, too.
Isaac Laquedem by Alexander Dumas
The Mystery of Joseph Laquedem by Arthur Quiller-Couch
@John Salmon…. LOL!!!
How can everyone have missed the fact that the guy is holding the poor little thing’s tail down and he’s being tormented. Not funny, cruel. Please remove this.
I am just happy that Meg wrote “whomever” in her initial post. 🙂
Sue, dwarf hamsters do not have tails. The hamster is not being held down or harmed. Chill out.
@ Sue: Seriously?
The hamster doesn’t have a tail. Watch til the end and you’ll see. Le hand is just preventing Miss Hamster from sliding off le left page of le book.
Les légendes de France By Henry Carnoy
Too right Argyle Donkeypants!
@ Sue: Informed hammie owners know that hamster tails are just cute lil’ nubbins beyond the grasp of human intervention. Calm it down and enjoy the qte.
@Kristabelle: actually it should be ‘whoever,’ as it is the subject of the verb phrase “can tell me…” and not the object of the preposition ‘to.’ (The whole noun phrase “whoever can tell me …” is the object of ‘to.’) This is what linguists call overcorrection: we know sometimes we say ‘whoever’ when we’re supposed to say ‘whomever,’ so we just start throwing ‘whomever’ around even when it’s not appropriate. Not trying to be a pedant, just sayin! (Besides, this whole post was about being a smarty-pants, right?)
I ended up with the same book as smaalkat: “Les légendes de France” By Henry Carnoy.
Go, hamster, go! 🙂
Wow, that literal treadmill looks an awful lot like a hardcover book.
@ Not a Pedant: Thanks for giving the other posters and I a free grammar lesson. [snerk]
Folks, I know times are tough, but for the love of our cute overlord, get him a real hamster wheel. *smacks forehead*
My vote is for Issac Laquedem by Alexandre Dumas. So if we’re right, how do we get a free calendar?
I vote Isaac Laquedem by Alexandre Dumas.
LOL, Argyle Donkeypants!
A foolproof way to figure out whether to use “who” or “whom” is to replace it with “he” or “him” in the sentence. In this case, it would be “he can tell me.” Therefore, the correct usage is “whoever” rather than “whomever.”
Lesson endeth. 🙂
Isaac Laquedem by Alexandre Dumas. ^_^ I knew taking French History would come in handy
Except that you are replacing it within the clause rather than the sentence as a whole, AuntieMame. The correct usage is whomever: “free calendar to him” not “free calendar to he.” It’s the object of the preposition to though it’s actually being used as the indirect object of an incomplete sentence. In Latin its case would be dative.
@ Pyrit: Et maintenant, comme mon jour c’est complet!!! ….parce que quelqu’un BRILLIANTE (see, I added the E to the adjuective, so now I’ve GOT it, thatcher a feeeeeemale!)…nous a donne, un Monty Python /Holy Grail reference
(ET en francais !!!) . On peut mourir avec la joie (not that I actually PLAN to do so, mindya….; just sayin’…”one COULD”….)
(skips down the block, happy as…oh, I dunno,.a SNAIL….an Escargot who hasn’t yet been fricaseeed or otherwise sacrificed as dinner)
As Bruce Springsteen would say, ” ‘Cause tramps like us, baby we were born to run…”
Indeed, Isaac Laquedem by Alexandre Dumas
I can almost hear Penny go “ehn, ehn, ehn, ehn, ehn!” as her little arms and legs, try as they might, fail to propel her forward.
Aw, hamster scampering up an endless hill of French literature? 🙂
If you people enjoy mistranslation fun, how about
It’s the Fellowship of the Ring movie prologue from English to German and back again.
Well, people got it right, it is part of “Les légendes de France” by Henry Carnoy, but the real title of the story itself is “Le juif errant”. Sorry guys. It’s like saying that you found some particular part of “Sleeping Beauty” in “The Complete Fairy Tales of Charles Perrault” when really, it’s “Sleeping Beauty”.
Well said Stephanie! It is “Le juif errant”. However, the question was “which book”, and that is “Les légendes de France”.
@AuntieMame…. With all of the English and grammar classes I’ve taken, I’ve never understood when to use “whoever” or “whomever” until you came along. Thank you. 🙂
[Wait — what about “whomsoever”? 😕 – Ed.]
Isaac Laquedem by Alexandre Dumas…that’s some high quality video!
Le Trois Mouse-ke-teers! That’s the name of that book!
are its feet slipping on the pages?
Hamster? It looks like a chinchilla to me.
Julie-Anne – Well, yes Google results quickly point to that book, but the story was originally published in one novel, with only that story. So really, it is it’s own book.
Leslie (NTA) – Your comments are a bounty of generous flower baskets you carry on your arm, standing on a busy city street corner, sowing them to passersby. A living fountain in the town square. (Oooh, one of those rainbow-y fountains that changes colors!)
I AM BLUSHING FURIOUSLY — NO REALLY, i AM literally blushing red. Even though no one else is IN this room!!!!
Hamenahamenahhamenah — aka “Why, I NEVAH!!”
That is, without any hesitation, across my memory, the most phenomenal compliment I have ever received on ANY subject, ever, including from my physical in-town close friends of ten years duration. I feel LITERALLY slightly giddy !! ). For what it’s worth, me mudder & family no estan cuddly, snuggly, affirming type folks & I’m not the *top achiever* among our five siblings. This feels like the equiv. of a Pulitzer Prize to me !!!!!
(clears throat & attempts to regain composure & appear mature & dignified)
Thank you deeply & sincerely. You have just made my enitre year satisfactory, in one nice statement on the internet.
@ John Salmon:
By any chance, would that then be (in English-language editions) titled
West Side Story????? (snerk/ giggle;Sorry I couldn’t resist !!!)
Whew, I’m exhausted just watching that! That is one energetic ham.
@Mabry: Yeah, no. “Not a pedant” has it right. (And yes, of course I typed “pendant” first.)
@Ed.: The word is “whosoeverwhichwherefore”.
I love your website, but this video is mean, poor thing.
I spotted the name Isaac Laquedem, googled it & found the novel by Dumas Pere. I guess there are too many of us now for me to get a free calendar out of it. So as a consolation prize, I’ll accept visits to my website: http://www.gailwhite.org
(PS: At first I thought that poor hamster was missing a front leg. Eventually I counted two!)
Did you hear that little guys heartbeat rate?? Whew…. Got mine going…!
Isaac Laquedem – Alexandre Dumas
And I didn’t read the comments first, no cheating!!!
I’m not a pedant either, but I am a nerd, so I feel the urge to add my two cents to the grammar debate. My research says Not a Pedant is correct and that Meg’s original sentence should read, “Thanks to WHOEVER can tell me what that book is.” AuntieMame’s suggestion to substitute “he”or “him” to help determine the correct use of who- or whom- is very useful but unfortunately not foolproof. It’s still dependent on solid knowledge of grammar. In cases like this one, where the object of the preposition “to” is an independent noun clause with its own internal grammar, all bets are off. Breaking the sentence down is confusing.
Here, Meg offers thanks to a hypothetical person: “He or she who has the answer,” or “The one who has the answer.” Taking the place of “He or she,” “whoever” becomes the subject of the phrase, “Whoever (has the answer)”. It’s like saying, “Thanks to Bob” (Bob being “he who has the answer”), but before you know it’s going to be Bob.
Check out 3.3 and 3.4 on this grammar nerd site for more on clauses. Sorry I don’t know how to make this into a link!
oh i guess it just becomes a link. cool!
I think it might be Isaac Laquedem by Alexandre Dumas. That little fluffball is sooo cute!
That’s “Les légendes de France” By Henry Carnoy.
You can read the book at http://books.google.ca/books?id=6ufaiBzCwUcC&lpg=PA44&ots=Y3UKeaG-ae&dq=%22isaac%20laquedem%20le%20repoussa%22&pg=PP1#v=onepage&q=%22isaac%20laquedem%20le%20repoussa%22&f=false
Hamsters do not have tails, only little furless stubs.
I just love his stick-to-it-ness!
@Marcy Antle There’s nothing mean about it!
Hamsters LOVE to run. In the wild they travel for miles to forage, and pet hamsters choose to spend a large part of their time running in wheels.
Dwarf hamsters’ tails are tiny, far too small to be held onto by a human (as you’ll see from the end of the video) so that hamster isn’t being held by the tail.
So what should I do to get the free calendar? 🙂
Wait for the webmaster to contact me by email ?
Oh, Wizou, one never asks such an open question around Theo-let us hope he doesn’t see that huge barn into which he just may tred……….courage, mon brave…….someone will get back to you, I am sure.
[Actually I’m not doing this one, but yes, I’m sure somebody (Meg) will. – Ed.]
WHOever**, meg. One would not say, “Him told me what book that was, so I gave him a calendar.”
Zing! Is he reading backwards?!
Ooh! Ooh! Can we have a German book next? ‘Cause I was a German major!
Totally Henry Carnoy’s “Les légendes de France” .
Okay, now I’m confused. 😀
Yes, I think those who offered clarifications are correct, but my suggestion still holds true in most cases. And in the few where it’s not quite as easy to apply it, I don’t suppose anyone else will be paying enough attention to know the difference anyway. LOL!
you’re absolutely right, AuntieMame! 😉
It should be “whoever”, for the reasons stated above.
Mabry, you don’t get to ignore half the sentence like that.
This is a chinchilla. A friend of mine had two this size, smaller than hamsters.
les legendes de france, par henry carnoy, je dis!
Google Books, Agreed “Les légendes de France” By Henry Carnoy. Sounds innn-resting. I’ll have to give it a read.